キャストコメント

I am Yuki Shimizu from Omotesando BTC and will attend as an interviewer for English Contest.
(Also, a belly dancer at the party on Saturday.)

As I joined the club about a half and a year ago, who could imagine I would be a member of the national contest committee?Now, I am truly glad to support this national contest with other experienced members.
“All you need is laugh”, this is our main focus and what we really want to achieve is to make everyone smile.
“ Toast Mouse” was born to accomplish our goal! Although he is too small to be famouse as Fusashii, I am sure that you are going to love it.
Let’s attend the contest with us and don’t forget about the party on Saturday!

Interviewer of English Contest
Yuki Shimizu
Lobby Master
Satoshi Oka
トーストマスターズクラブのメンバーのみなさま、
はじめてこのページをご覧になられたみなさま、こんにちは。
ロビー担当の岡聡です。

この2014年の秋の大会はいつもとひと味もふた味も違った試みが随所にちりばめられており、
参加するメンバーにとびっきりのユーモアを届けられるような工夫がなされております。
ぜひ、楽しみにしてご参加してください。
きっと参加したあとには心地よい秋風と共に、
ユーモラスな気持ちに満足すること間違いない!

みなさまとお会いできることを楽しみにしております。

溝の口TMC:木下です。
SPがんばります!!



Security Police
Kinoshita Yuichi
Contest Chair of English Contest
Kazuya Iwasa
“New wind blows the toastmasters in Japan”
Inspired this words by conference chairperson TM Sakai and executive chair TM Ito, I serve English humor speech contest chair.
Through this 2014 Autumn Conference, we extend three new challenges.
The One is the contest operation without “host club”.
Beyond the club, we asked many distinguished Toastmasters belonged to another clubs, and that would be built strong and youthful operation team with the power of unity.
The Second is goods distribution with logo for the first time in District76!
We will deliver the tote-bag with Toastmaster’s logo and sale original T-shirts, making more fun with you in the conference.
And the third is direction in the conference.
This autumn is humorous contest, so we plan the program for the most entertaining in the venue now on.

“The theme park of adult” cannot satisfy the guests without new attraction. By those new challenge, the conference will get you to be the most amusing experience ever. That is my wish.

The blowing new wind to the all Toastmasters.

紳士淑女のみなさん
伝説の夜会へようこそ!!

なになに?伝説のヤカイ?
おーげさな〜〜。

なーんて、言わせませんよ!!
今宵はこれまでにない試みで、スタッフ・司会一同、パーティ会場で皆さまをお待ちしています。

まずは、目黒クラブ主催の、
「お楽しみラッフル抽選会」
一等は高額商品、垂涎のトーストプレミアグッズをご用意。

また、シスターひろみによるパントマイム・生演奏・ダンス・歌と、
トースト界からも選りすぐりのパフォーマーをお呼びしました。
楽しいこと間違いなしではございませんか!!

料金もお手頃価格になりました。
それもこれも運営スタッフのみなさんのおかげです。
ありがとう!

今宵の主役は貴方です!
ぜひ、めくるめく世界をご一緒に堪能しようではありませんか!
Party Master
Maki Matsumoto
Backyard Leader
Katashi Ishihara
バックヤードリーダーの石原堅です。

大会を運営するキャストのみなさん、そして来場されるみなさんが
笑顔で大会を楽しまれるようバックアップします。

当日「何か困ったな」「次どうしたらいいんだろう」など何でもご相談ください。
多くの方の来場を心よりお待ちしています。

Hello District 76!

I am Reiko Masui from Tokyo Toastmasters Club! I will be serving you as one of General Main Chairs at the District Fall Conference!

I always hope and dream to compete at the district stage, working so hard to breakthrough to the district, but my dream fell so hard this spring.
While being downcast, one of my toastmaster friends gave me an opportunity to stand on the district stage!! Not as a contestant, but as a general main chair! What a nice and sweet gift

This conference will be full of innovative ideas, hilarious surprises, and charming smiles. Keep your eyes open, and Don't miss it!!
General Main Chairs
Reiko Masui
MC of Japanese Contest
Akiko Yoshizaki
It's not complicated.
Just laugh.
Because these are humorous speeches.
All you need is laugh.
Get together and have fun!
The moment we laugh, we can be united.

Toastmaster of the Japanese contest
Akiko Yoshizaki


宿泊担当の梶原千春です。

今回、秋季大会実行委員では大会会場となるオリンピックセンターに併設している宿泊棟に
皆様のお部屋をご用意しています。
オリンピックセンターに泊まると何がいいことがあるかって?
そりゃあ~もうっ!!

1、 会場まで近い!!
前日に夜更かししたって、コンテスト開始の直前までお休みいただけます。
(遅刻はしないでくださいね♪)
2、 お値段がお得!!
宿泊料金は5,100円!週末の都内でこのお値段で泊まれるなんて破格です!
3、 サービスがいい!!
残念ながらオリンピックセンター自体ではご宿泊するための最低限のサービスしか備わっていません。しかし!出来る限り、皆様がご安心をしてお休みいただけますように担当 梶原が責任をもって努めたいと思います。

ご宿泊に関して何かご質問がございましたら、
以下のメールアドレスまでお問い合わせをお願い致します。
all.you.need.is.a.bed2014@gmail.com
それでは、皆様と代々木でお会いできることを楽しみにしています。

Lodging Master
Chiharu Kajiwara
Contest Chair of Japanese Contest
Hiroyuki Ito
THE RULE 1: Casts should be like Ninja. Don’t stand out more than contestants.
THE RULE 2: Casts should work like machine. Don’t show your own emotions.
THE RULE 3: Casts should obey like company-slaves. Don’t oppose the given instructions.

Of course, they are not true.
Under mercy of TM Sakai, the head of the Conference and passion of the Trio, we, the member of the steering committee are preparing for the conference with great fun. This Fall Conference might be a catastrophe without parallel and a disturbance though…We still prefer a risky “Triple axel jump” to a safe “Double toe-loop jump”. Toastmasters is where you can fail and where leaders are made through failures, isn’t it?

For 100 minutes, casts will support audience with all their, with a greatest respect for the contestants, regardless of on the backstage or the outside of the venue.

Contestants can perform only for 7minutes and 30seconds. However, they must have walked a long distance, practicing for tons of hours and discussing thoroughly with their club mates. Moreover, they perform on the stage under the spotlight with passion of those who couldn’t proceed to the final stage, that only 6 contestants stand on out of 4000 speakers among 170 clubs.

Everyone, even though the contestants can’t do their best, praise them with big applause.

Everyone, if casts made mistakes, please laugh away, not laugh at, and say; “All you need is laugh.”


「全国大会に参加すれば楽しめる」
 という時代は、もう終わりにしたい。
 本当に一番楽しめるのは、
 「一緒に大会を創りあげる運営だ!」

こんにちは。
会場統括リーダーの児島弘樹です。
今回、私たちは2つの新しい試みによって、
“前代未聞”の大会運営にチャレンジします。

まず1つ目は、会場です。
今回、全国大会を開催する会場は、
「定員758名」という“前代未聞”の大きな会場になります。
そこで、会場をホール(会場内)・ロビー・バックヤード(楽屋)に3分割し、
それぞれリーダーを配置してオペレーションを行います。

2つ目は、運営です。
今回の大会では、運営スタッフのことを「キャスト」と呼び、
ディズニーランドのような“前代未聞”の運営を目指しています。
具体的には、全国大会史上初の「キャストトレーニング」を実施し、
キャスト間に強固なチームワークと効果的なオペレーションを確立します。

後世の人たちはこう言うでしょう。
「全国大会は、2014年の秋季大会から変わった」と。
あなたも「歴史の証人」になりませんか?
あなたと一緒に“前代未聞”の大会を創りあげられることを楽しみにしています。
Leader of SAA
Hiroki Kojima
Registration Master
Hiroyasu Tanabe
I'm Tanabe working on the registration.
From this convention, I introduce a system that people can register the fall conference when they feel to join it.
After your area contest or division contest, if you want to see the improved speech of the contest winner, it's time to register!
We offer T-shirts and Polo-shirts with a logo of this conference.
Let's enjoy "All You Need Is Laugh" wearing these special shirts.


コミュミケーション&リーダーシップ賞実行委員長の今村美和です。

3年前から続いていますC&L賞、初年度はドナルドキーンさん、
昨年は日野原重明先生、そして今年の受賞者は、、、?

心打たれるheart touchingなスピーチという観点を軸に委員会で会議を重ね、選考してきました。
コンテンツ満載な秋季大会を更に盛り立てれるよう頑張ります。

C&L Award Exective
Miwa Imamura
General Main Chairs
Yukari Yamauchi
I’m Yukari Yamauchi, the master of ceremony for the Japanese language contest.

You may ask “Wow! What’s going on here?!” Because during this 2014 Fall Conference,
I’d like to change the existing image of the District Conference’s Master of Ceremony completely.
I’m going to present to you a gorgeous, entertaining and more professional MC
than the other professional MCs! In my ambitious attempt, I suggested a series of unique
plans, filled with humor and exciting arrangements. Courageously enough, the steering
committee has adopted my suggestions!

Let’s work together to make our Fall Conference motto, “All You Need Is Laugh”,
become a reality throughout this Conference!

I’m looking forward to seeing you at the Yoyogi Olympic Center.

I am K-bayashi, a member of the media team. This means that I am in charge of shooting, editing, taking care of lighting and sound effects among many duties.
We have come up with some innovative ideas.
In order to carry out our ideas out, we need some staff members.
We need someone behind the scenes who can support our “bright event”, during the Fall Conference. No particular skills are required, so for all those in for a good, fun time, just come and join us.

Media Team
K-bayachi
Interviewer of Japanese Contest
Saya Ikeda
I’m Saya Ikeda, the interviewer for the Japanese Humorous Speech Contest.

I will do my best to extract what the contestants could not convey during their speeches.
As a spokesperson for the audience, I would also like to focus on the contestants’ attractive characters and include some interesting private episodes as well. In other words, I will be the bridge between the contestants and the audience!

I hope I can make you experience this “All You Need is Laugh” feeling through my interview session.

I’m looking forward to seeing you all at the Japanese humorous speech contest on November 15th.
Thank you!

日本語  English